The first satori, upon reading the words of D. T. Suzuki:
Words merge with mind
The second satori, when looking out of a window:
The third satori, using the methods of D. E. Harding:
No-one can be found
*Satori is a Japanese word meaning enlightenment. It is used a lot in Zen Buddhism to refer to the experience of seeing true nature (kensho in Japanese). Despite being found in many Japanese Zen texts, it isn't a word to be used lightly, and isn't here. Neither is it a word to be used as some kind of self-promotion, as the realization that it indicates is itself the antithesis of egoistic outbursts. Nevertheless, at the risk of being accused by some readers of being either frivolous or self-promoting - or both - here, the author feels its use is justified so's to give a flavor of satori to the reader. Poetry can be better at this than prose, for where the latter can tend to get tied up in verbosity or overcomplicating matters, the former's succinctness can hint at a lot more than is actually said. This is especially true of haiku, that wondrous poetic form born of the Zen-influenced Japanese heart. Please forgive the author any indulgences!
For more on both D.T. Suzuki & D.E. Harding, check on the tabs above.